Болдинская осень
2 глава
Проект Вячеслава Никонова
"История Нижегородская"
Власть верховная не терпит слабых рук
Поэма «Анджело» - переработка шекспировской драмы «Мера за меру».

Пушкин уважал великого британца. В заметках о «Борисе Годунове» он подтверждает: «Шекспиру подражал я в его вольном и широком изображении характеров, в необыкновенном составлении типов и простоте».

Известный советский пушкинист Сергей Михайлович Бонди писал об «Анджело»: «Неизвестно, знал ли это Пушкин, но его поэма является прекрасной, высокохудожественной стилизацией итальянской новеллы эпохи Возрождения. Простодушно-важный, иногда слегка шутливый тон рассказа, длинный, шестистопный стих со свободной рифмовкой, придающий повествованию спокойствие и торжественность, отдельные короткие эпизоды, из которых складывается поэма, частые диалоги, представляющие собой великолепный перевод соответствующих мест шекспировской комедии, - все это прекрасно воспроизводит и стиль, и всю атмосферу эпохи».

В «Анджело» Пушкин и Шекспир мастерски соединяют темы власти, смерти, чести и греха. Здесь Александр Сергеевич сформулировал и главную формулу власти, российской – в особенности:
Но власть верховная не терпит слабых рук.

Александр Сергеевич Пушкин
Почувствовав собственную слабину с приближением старости, верховный правитель - Дук - задумался о преемнике.
Размыслив наконец, решился он на время
Предать иным рукам верховной власти бремя,
Чтоб новый властелин расправой новой мог
Порядок вдруг завесть и был бы крут и строг.

Был некто Анджело, муж опытный, не новый
В искусстве властвовать, обычаем суровый…

Александр Сергеевич Пушкин
Дук, имевший «воображение живое», любивший романы и желавший «подражать Гаруну Аль-Рашиду», «пустился странствовать, как древний паладин» и наблюдал со стороны за поставленным им экспериментом.
Лишь только Анджело вступил во управленье,
И все тотчас другим порядком потекло,
Пружины ржавые опять пришли в движенье,
Законы поднялись, хватая в когти зло,
На полных площадях, безмолвных от боязни,
По пятницам пошли разыгрываться казни,
И ухо стал себе почесывать народ
И говорить: «Эхе! да этот уж не тот».

Александр Сергеевич Пушкин
В «Анджело» Пушкин формулирует и еще несколько важных принципов и максим властвования:
Закон не должен быть пужало из тряпицы,
На коем наконец уже садятся птицы.

Сомненья нам враги.

Не я, закон казнит.

Александр Сергеевич Пушкин
Анджело вводит в действие старые и забытые законы, один из которых карает за прелюбодеяние смертной казнью. Первым под руки подвернулся Клавдио, «патриций молодой», который успел обольстить «Джюльету нежную», когда был схвачен и доставлен в суд. Его должны казнить, чего никак не хочет допустить сестра Клаудио по имени Изабела, собравшаяся было постричься в монашки. Она готова почти на все, чтобы спасти брата. Выясняется, что для этого она должна отдаться Анджело, который пламенно в нее влюбился.
Ужель ее люблю, когда хочу так сильно. Услышать вновь ее и взор мой усладить…

Александр Сергеевич Пушкин
Сам Пушкин восторгался тем, как Шекспир прописывает образы, они «существа живые, исполненные многих страстей, многих пороков; обстоятельства развивают перед зрителем их разнообразные и разносторонние характеры». Восхищался тем, как прописан образ Анджело: «У Шекспира лицемер произносит судебный приговор с тщеславною строгостию, но справедливо; он оправдывает свою жестокость глубокомысленным суждением государственного человека; он обольщает невинность сильными увлекательными софизмами, не смешною смесью набожности и волокитства. Анджело лицемер – потому что его гласные действия противоречат тайным страстям! А какая глубина в этом характере!»

Праведная Изабела на грехопадение пойти не может.
Брат лучше раз умри, чем гибнуть мне навечно.

Александр Сергеевич Пушкин
Тут вовремя появился Дук, который сначала провел против Анджело интригу. Она спасла и невинность Изабелы (на ночное свидание с Анджело явилась его собственная ранее брошенная жена), и Клавдио (голову отрубили не ему, а разбойнику морскому). После этого Дук устраивает свое триумфальное возвращение, разоблачает все гнусности Анджело, но прощает его по просьбе Изабелы, которая произносит святые слова:
Поверь мне, - говорит, - ни царская корона,
Ни меч наместника, ни бархат судии,
Ни полководца жезл – все почести сии –
Земных властителей ничто не украшает,
Как милосердие. Оно их возвышает.

Александр Сергеевич Пушкин
Идея верховного помилования одна из центральных в поэме, и для Пушкина, считал Гроссман, возможно, была связана «с его постоянной думой о смягчении участи сосланных декабристов».

Поэма «Анджело» была напечатана в альманахе Смирдина «Новоселье» 1834 года. Критика встретила появление поэмы сухо, а порой и жестко. Белинский дважды возвращался к «Анджело» и каждый раз видел в поэме лишь образец технического искусства; поэма представлялась ему написанной «без вдохновения, без жизни, стоящей ниже таланта Пушкина». Сам автор, напротив, высоко ценил поэму и тем острее чувствовал намеки критики на упадок его творчества.

Но, как по мне, то это одно из лучших творений Пушкина. Формула Пушкин плюс Шекспир – великая сила.



Еще большая сила, как выяснится в Болдине в последующие дни, - формула Пушкин минус Мицкевич.

Переписав 26-27 октября начисто «Анджело», Пушкин мысленно переключился на польского поэта Адама Мицкевича. 28 октября он перевел две его баллады - «Будрыс и его сыновья» и «Воевода».

В первой у некоего Будрыса три сына-литовца, которых он посылает на боевое задание.
Три замышлены в Вильне похода.
Паз идет на поляков, а Ольгерд на прусаков,
А на русских Кестут воевода.

Александр Сергеевич Пушкин
Будрыс подробно ознакомил сыновей с возможными боевыми трофеями на каждом из трех театров военных действий. Те отправились в поход и долго не возвращались, порождая у отца самые грустные опасения. Но вот один за другим все они явились. И с одинаковым трофеем. Как вы думаете, каким? Конечно же - «полячка младая». Действительно, что еще можно везти (полагал Мицкевич) из захваченных бравыми литовцами Пруссии и России? «Воевода» - вольный перевод баллады Мицкевича «Дозор». Это вариация на вечную тему «вернулся муж домой».
Поздно ночью из похода Воротился воевода.

Александр Сергеевич Пушкин
Не найдя жену в постели, он позвал хлопца, и они с оружием в руках направились в сад, где и обнаружили панну и «мужчину перед ней». Излив хлопцу свои душевные переживания по этому поводу, воевода приказал ему стрелять неверной в лоб, а сам взял на мушку пана. Но хлопец «видно, промахнулся», попав в лоб самому воеводе. Вот до чего может довести ревность и плохая выучка личного состава. Поразмявшись на переводах Мицкевича, Пушкин пробудился для большой поэзии. С 29 по 31 октября - он пишет «Медного всадника».
Made on
Tilda